Sicut cervus desiderat
Como a corça desejaGiovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594)
Salmo 41 (42): 2, 3 e 4
Tradução: Karin Bakke (Janeiro, 2008)
Salmo 41 (42): 2, 3 e 4
Tradução: Karin Bakke (Janeiro, 2008)
I
Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum
Ita desiderat anima mea ad te, Deus.
Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum
Ita desiderat anima mea ad te, Deus.
II
Sitivit anima mea ad Deum fontem vivum;
Quando veniam,
et apparebo ante faciem Dei?
Fuerunt mihi lacrymae meae panes
die ac nocte,
Dum dicitur mihi quotidie:
Ubi est Deus tuus?
Sitivit anima mea ad Deum fontem vivum;
Quando veniam,
et apparebo ante faciem Dei?
Fuerunt mihi lacrymae meae panes
die ac nocte,
Dum dicitur mihi quotidie:
Ubi est Deus tuus?
I
Como a corça deseja águas correntes
Minha alma suspira por Ti, ó Deus.
Como a corça deseja águas correntes
Minha alma suspira por Ti, ó Deus.
II
Minha alma tem sede do Deus vivo;
Quando irei,
E contemplarei a face de Deus?
Minhas lágrimas são meu pão,
Dia e noite,
Enquanto me perguntam todo dia:
Onde está o teu Deus?
Minha alma tem sede do Deus vivo;
Quando irei,
E contemplarei a face de Deus?
Minhas lágrimas são meu pão,
Dia e noite,
Enquanto me perguntam todo dia:
Onde está o teu Deus?
Nenhum comentário:
Postar um comentário